学在加拿大
400-609-1118

留学加拿大语言考试雅思写作如何避免中式表达

发布时间: 2022-10-11 11:44:53
摘要:
留学加拿大语言考试雅思写作如何避免中式表达 一提到雅思写作,很多同学都会觉得头疼,为什么不管怎么准备,一出分都是5.5?看到题目没思路,不知道从哪开始写,也不知道该写什么...... 其实,这可能...

留学加拿大语言考试雅思写作如何避免中式表达

一提到雅思写作,很多同学都会觉得头疼,为什么不管怎么准备,一出分都是5.5?看到题目没思路,不知道从哪开始写,也不知道该写什么......

其实,这可能是因为大家一直处于备考的误区中,走出这些误区,掌握考试的规律,写作就没有那么难啦!

很多时候看似是一个语法正确语句通顺的贴心提示,但实际上直接扭曲了标语意思,变成了“小心地滑倒”,这就是我们常说的Chinglish。正确的表达应为:Be careful.Don’t slip over.

在批改同学们作文的时候,也经常会看到文章中时不时的蹦出几句,虽然对语义本身的理解可能不会造成太大影响,但从native speaker或者考官的角度去解读,它是与英语语言规则和英语国家文化习惯相悖的,也并不符合独立写作评分标准中的要求:要使用准确地道的表达。雅思写作

如何在写作中避免中式表达的尴尬?首先你需要知道你的文章到底有没有“踩坑”。

产生Chinglish的原因

Chinglish一词的由来很简单:Chinese+English在《中式英语之鉴》中作者对Chinglish有着这样的解读:

Chinglish,of course,is that misshapen,hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as"English with Chinese characteristics."

也就是说,Chinglish就是将中文和英文mix,将带有中文词汇和句法特征的内容直接套用到英文表达中。造成这一问题的主要原因是同学们在输出英文时,习惯用中式思维直译成目标用语。

比如在同学们的独立写作中,经常会看到这样的表达:

living quality,是由生活质量的直译,正确应为quality of life

learn knowledge,是由学习知识的直译,正确应为acquire/gain/grasp knowledge

另外一种情况则是同学们在写作时喜欢炫技,总是想方设法把句子写长写复杂,虽然翻译起来仍然是通顺的一句话,但却给读者的阅读增加了很多负担。

比如:

approval should be given to all these projects.

可以精简为:all these projects should be approved.

解决方法

unnecessary words

1.去除多余的词

名词

很多同学在写句子时喜欢叠加相同含义的词,从而导致了整句话的redundancy

比如:

there have been good harvests in agriculture.

这句话中的多余成分为in agriculture,因为harvests本身就表示农业中的收成,如果再添加agriculture会造成语义重复。

the key to the solution lies in the curtailment of expenditure.

这句话中多余成分为the key,和后面的solution重复,在这句话中都表示为解决..的方法

动词

和上述提到的名词一样,很多动词在句中也会重复表达的情况,尤其是和名词相组合的时候。

比如:

We must make an improvement in our work.

很多同学在写独立写作的时候为了体现自己的语言能力,企图把一个简短的句子写复杂,这个想法实际上是非常危险的️,在写作中,我们要力求自己的语言准确而精简,而不是为了长而长。因此,这句话的正确写法应为We must improve our work.make在句子中并无实际意义,

重点强调的是improvement,所以这里直接改为动词improve即可。

相同的错误表达还有:

they should conduct a careful examination of…这句话中想强调的是“检测”,因此直接替换为动词形式exam。They should carefully examine…雅思误区

形容词/副词

有些在汉语中表达起来非常通顺的修饰词放到英语中却会显得redundant

比如:

new innovation

mutual cooperation

positive guidance

financial revenue and expenditure

留学加拿大语言考试雅思写作如何避免中式表达

these practices should be totally abolished.

这句话应删除“totally”,abolish本身就包含了totally的含义。相同的错误还有“thoroughly eliminated”和“completely smashed”。

因此,我们在造句时一定要考虑句中的词汇是否有表意重叠的情况。当有不确定的词时要及时查阅权威词典,通过英英释义了解词汇的真正含义。

2.修改搭配不当的词

搭配不当即为词汇之间的“混搭”,比如前面提到过的learn和knowledge进行搭配。相比前面提到的多余的词,解决当配不当的最佳方法是不断的重复输入和输出这两个动作,二者缺一不可。

输入即阅读,可以通过多看英语文章积累地道准确的表达,同时也要关注内容的逻辑架构;输入即写作练习,将自己通过阅读形成的素材库真正应用到文章中,内化成自己的东西。如果只大量阅读而不进行写作练习,结果还是我们无法驾驭英式思维,最后写出中式特色浓郁的文章。

比如,“…生动地表明”我们可能会翻译成…vividly show,通过经济学人我们可以学到更形象的表达:…is a telling indication of

incorrect structures

在《中式英语之鉴》一书中,作者从“名词肿胀”、“代词与先行词”、“短语和子句的位置”、“垂悬成分”、“平行结构”、“逻辑连词”这六个方面分析了中式英语的构句特点。今天这篇文章就谈谈书中的“名词肿胀”这一概念。

名词肿胀的意思就是一句话中的名词出现过多,且要位都被抽象名词占据。比如:

the prolongation of the existence of this temple is due to the solidity of its construction.

句子中的四个抽象名词分别为prolongation/existence/solidity/construction不仅使句子看起来十分繁琐并带有炫技的嫌疑,同时会增加读者的理解成本。因此,我们可以用两个动词和一个副词取而代之:this temple has endured because it was solidly built.名词当家一变为动词主宰,句子顿时有了生气并easy to follow。学在加拿大

总结:书中作者主张多用动词,少用名词,多用具体的词,少用抽象词,使句子表达更精准。

雅思文这个部分需要技巧扎实,所以和阅读恰恰相反,题海战术非常重要。所以每天一写的是必须滴,作文写好以后,看这大漠的范文解析,然后把里面觉得很好的表达和单词都记录下来,然后再利用这些好的用法,单词,将你的作文修改一遍,就大功告成。

更多留学干货内容,欢迎关注学在加拿大官方微信号或者小助手

微信小助手

微信企业号

更多留学申请规划问题欢迎扫码联系小助手免费咨询获取干货资料包

>>手机用户,可以直接点我进行微信在线咨询
在线报名

学在加拿大官方咨询热线

400-609-1118