美国联邦政府近日推出了"旧车换现金计划"(Cash for Clunkers),这项计划旨在鼓励车主将耗油量大、废气污染严重的旧车,换成更节能的新款汽车,一方面扶持本国汽车制造业,另一方面兼顾环保。
根据这项计划,美国车主如果报废自己的旧汽车并购买燃油效率更高的新车,可获3500美元至4500美元补贴。一时间美国民众掀起了贴换热潮,计划开始一个月内就已耗尽10亿美元补贴经费。
"折价贴换"如何翻译为英语?请看新华社的报道:
Recently, the US Government passed legislation providing vouchers valued from 3,500 dollar to 4,500 dollars when you trade-in a vehicle and purchase a new one.
近日,美国政府通过了一项法案,为将旧车折价贴换新车的车主提供价值3500至4500美元的现金券。
在上面的报道中,trade-in就是"折价贴换",具体而言,就是以旧物折价抵充部分货价,用旧物品再贴上一部分钱跟商贩换取新的物品。例如:He preferred to keep his old sedan rather than acquire something slightly newer on a trade-in.(他宁可继续开他那辆旧轿车也不愿折价贴换一辆稍稍新一点的。)
Trade-in既可指"折价贴换的交易",也可指"折价物"本身,例如:He bought a trade-in for a very low price.(他以低价买了一个折价商品。)此外,trade-in还可以作形容词用,即"折价贴换的",如:What is the car's trade-in value?(这辆汽车折价多少?)
和trade-in相似的词还有trade-up,意思是"换购",即把旧物卖掉而购买同类更高档的新品。