学在加拿大
400-609-1118

“假学位”用英语怎么说

发布时间: 2010-09-02 00:00:00
摘要:
   “打工皇帝”唐骏又一次站在聚光灯下,这次迎接他的不再是众口赞誉,而是四起的质疑。   7月1日,方舟子在回复博友萨根的微博中称:唐骏的&ld...

    “打工皇帝”唐骏又一次站在聚光灯下,这次迎接他的不再是众口赞誉,而是四起的质疑。

  7月1日,方舟子在回复博友萨根的微博中称:唐骏的“加州理工学院博士学位”是假的,是不是也要大家跟着复制如何造假?

  7月6日,唐骏向本报记者传来其博士学位证书,其上显示“Jun Tang”确实是一家名为“Pacific Western University”(下称西太平洋大学)的博士学位获得者。不过,与唐骏自传作品《我的成功可以复制》中宣称的“1990年,赴美国继续留学生涯,获得计算机学博士学位”不同的是,该学位证书上标明的专业却是电子工程(electrical engineering)。

  至此,故事或许并没有结束,让这位商业精英的学历八卦“柳暗花明又一村”的则是维基百科上关于西太平洋大学的简短介绍――存在仅30年的西太平洋大学,现已更名为一家名为California Miramar University的基于“远程教育和课堂指导”的学校,所授学位最高为硕士(master)。

  (本文新闻内容来源于21世纪经济报道)

  于是这势必又是一场口水战了么囧,咱都是不明真相的群众,大家泡杯茶淡定围观吧,小编今天是想就这件事儿和大家说说“学历”的英文说法。

  其实学历的英文有很多种,今天给大家例句几个比较常用的。

  1. educational background:

    其实直译的话应该是“教育背景”,但是很多时候,我们可以直接拿来作为“学历”解释。

  2. record of formal schooling:

  不过在运用的时候,我们可以灵活机动一点,比如说:

  It doesn't matter how much formal schooling you've had; what matters is whether you have real ability and learning. (什么学历不学历,要有真才实学才行。)

  3. academic qualification

  值得注意的是,“academic degree”是表示“学位”,和“学历” 在某些程度上还是有细微差别的。比如说:One of the qualifications for admission is an academic degree. (入学资格之一是拥有一个学位。)

  那么回到这次的事件,“假学位”的英语怎么说呢?

  我们用“fake”这个词来表示“假的,伪造的”,“degree”可以单独表示“学位”的意思。因此,“假学位” 就是“fake degree”。 

更多留学干货内容,欢迎关注学在加拿大官方微信号或者小助手

微信小助手

微信企业号

更多留学申请规划问题欢迎扫码联系小助手免费咨询获取干货资料包

>>手机用户,可以直接点我进行微信在线咨询
在线报名

学在加拿大官方咨询热线

400-609-1118